Procol Harum - The Dead Man's Dream


Tłumaczenie Tomasza

Tej nocy miałem sen, najdziwniejszy ze wszystkich
Byłem w nim ja i ktoś taki jak ja

Wkroczyliśmy do miasta
W którym domy były pootwierane
Okna zakratowane, puste ulice i brudne chodniki
Spytałem - gdzie jestem? Mój towarzysz nie odpowiedział

Weszliśmy na cmentarz
Szukając jakiegoś nagrobka
Groby były zdewastowane
A trumny pootwierane
Ciała były zgniłe, ale nie martwe
A ich oczy jak żywe od wijących się robaków

Krzyknąłem ze strachu
Ale głos zamarł mi w gardle
Nie mogłem poruszyć nogami
Choć nie stałem w miejscu
Ogień uderzył mi do głowy
Choć ręce miałem lodowate
Wokół lśniły światła
Lecz mnie pochłonęła ciemność

Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1991-07-27

Druga wersja:

Leżałem umierając, podłoga służyła mi za łoże
Pod głową, zwój starych gazet
Miałem sen, najdziwniejszy ze wszystkich
Byłem w nim ja i ktoś taki jak ja
Wkroczyliśmy do miasta
W którym domy były pootwierane, a ulice puste
Okna zakratowane, a chodniki brudne
Spytałem gdzie jestem, mój towarzysz nie odpowiedział

Weszliśmy na cmentarz, szukając jakiegoś nagrobka
Groby były zdewastowane, a trumny pootwierane
Ciała były zgniłe, ale nie martwe
A ich oczy jak żywe od wijących się robaków

Krzyknąłem ze strachu, ale głos zamarł mi w gardle
Nie mogłem ruszyć nogami, choć nie stałem w miejscu
Ogień uderzył mi do głowy, choć rece miałem lodowate
Wokół lśniły światła, lecz mnie pochłonęła ciemność

Przebudziłem się z krzykiem
Myślałem o tym śnie, leżałem i zastanawiałem się
Gdzie byłem? Co to mogło oznaczać?
W celi śmierci panował mrok i nic już nie wiem...

Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1992-01-11



Audycje

1991-07-27 - Edgar Allan Poe (TPK)

1991-08-13 - Audycja (MPU)

1992-01-11 - Audycja (TPK)

1995-03-11 - My jesteśmy inni (TPK)

1997-01-11 - Wilcza noc (TPK)

1997-09-06 - Calling All Stations (TPK)