Procol Harum - The Dead Man's Dream
Tłumaczenie Tomasza
Tej nocy miałem sen, najdziwniejszy ze wszystkich
Byłem w nim ja i ktoś taki jak ja
Wkroczyliśmy do miasta
W którym domy były pootwierane
Okna zakratowane, puste ulice i brudne chodniki
Spytałem - gdzie jestem? Mój towarzysz nie odpowiedział
Weszliśmy na cmentarz
Szukając jakiegoś nagrobka
Groby były zdewastowane
A trumny pootwierane
Ciała były zgniłe, ale nie martwe
A ich oczy jak żywe od wijących się robaków
Krzyknąłem ze strachu
Ale głos zamarł mi w gardle
Nie mogłem poruszyć nogami
Choć nie stałem w miejscu
Ogień uderzył mi do głowy
Choć ręce miałem lodowate
Wokół lśniły światła
Lecz mnie pochłonęła ciemność
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1991-07-27
Druga wersja:
Leżałem umierając, podłoga służyła mi za łoże
Pod głową, zwój starych gazet
Miałem sen, najdziwniejszy ze wszystkich
Byłem w nim ja i ktoś taki jak ja
Wkroczyliśmy do miasta
W którym domy były pootwierane, a ulice puste
Okna zakratowane, a chodniki brudne
Spytałem gdzie jestem, mój towarzysz nie odpowiedział
Weszliśmy na cmentarz, szukając jakiegoś nagrobka
Groby były zdewastowane, a trumny pootwierane
Ciała były zgniłe, ale nie martwe
A ich oczy jak żywe od wijących się robaków
Krzyknąłem ze strachu, ale głos zamarł mi w gardle
Nie mogłem ruszyć nogami, choć nie stałem w miejscu
Ogień uderzył mi do głowy, choć rece miałem lodowate
Wokół lśniły światła, lecz mnie pochłonęła ciemność
Przebudziłem się z krzykiem
Myślałem o tym śnie, leżałem i zastanawiałem się
Gdzie byłem? Co to mogło oznaczać?
W celi śmierci panował mrok i nic już nie wiem...
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1992-01-11
Audycje
1991-07-27 - Edgar Allan Poe (TPK)
1991-08-13 - Audycja (MPU)
1992-01-11 - Audycja (TPK)
1995-03-11 - My jesteśmy inni (TPK)
1997-01-11 - Wilcza noc (TPK)
1997-09-06 - Calling All Stations (TPK)