Roger Waters - 4:37 AM (Arabs With Knives and West German Skies)


Tłumaczenie Tomasza

Ujrzałem uzbrojonych Arabów przy łóżku
Boże, skąd się oni tu wzięli?
Myślałem, że byliśmy bezpieczni
W domu, w Anglii
Ona powiedziała:
"Spokojnie, chłopcze, przyznaj się, zrobiłeś błąd"
Ale to przecież tylko sen"

Przez zamknięte oczy
Widzę niemieckie niebo na suficie
I chcę wrócić do dziewczyny z plecakiem
Dotknąć jej płowych włosów
Widzieć słońce zachodzące nad zakładami Kruppa
Na peryferiach pewnego niemieckiego miasta

Ja i ta młoda dama
Dokończymy tylko butelkę wina
I chyba po prostu powiemy dobranoc
Zostawcie nas w spokoju

"Czy mogę prosić o klucz do pokoju 143?"
"Dziękuję, dobranoc"

Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1986-04-06

Druga wersja:

Nagle otworzyłem oczy i ku memu zdumieniu
Ujrzałem przy łóżku nieznajomych z nożami w dłoniach
Skąd oni się tutaj wzięli?
Myślałem, że byliśmy bezpieczni w domu.
Ona powiedziała: "Spokojnie chłopcze, to był Twój błąd
Śpij, śpij, przecież to tylko sen"

Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1985-11-07



Audycje

1985-11-07 - Muzykoterapia - część 2 (NTB)

1986-04-06 - Roger Waters, Marillion (WP)

1986-10-16 - Roger Waters - The Pros And Cons Of Hitch Hiking (KP)