Peter Hammill - Shingle Song
Tekst utworu
You can see in the 1st light that's graced as dawn
that there's nothing in my heart but pain
as I stand, facing sea, knowing that you're gone
all the elements rage to explain
that I should really be on my way;
but there is something
which ensures I must stay.
Beneath the roar of the seething surf,
beneath the caterwaul of scattered call wind
thoughts and gestures unspoken, unheard--
and now the dance of rapture begins
as the waves rush along across the beach:
like you, like your love
forever out of reach.
Look at the sky, but it's empty now;
look at the sea, it holds nothing but despair.
I raise my eyes, but my head stays bower...
I look to my side, but you're not there.
And I can't get you out of my mind,
no, no, no, no, I just can't get you from my mind.
Tłumaczenie Tomasza
W pierwszych blaskach świtu
Widzisz wyraźnie, że w moim sercu jest tylko ból
Stoję twarzą do morza i wiem, że odeszłaś
A wszystkie żywioły szaleją
By mi wytłumaczyć, że powinienem iść przed siebie
Coś jednak każe mi zostać
Za rykiem fal
Za wyciem wiatru
Myśli, gesty
Niewypowiedziane i niesłyszane
Fale przelewają się przez plaże
Tak jak ty
Jak nasza miłość, są nieuchwytne
Spójrz na niebo
Jest puste
Spójrz na morze
Jest w nim tylko rozpacz
Podnoszę oczy, lecz głowę mam opuszczoną
Spoglądam w bok, lecz ciebie nie ma
I nie umiem o tobie zapomnieć
Po prostu nie umiem
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1988-03-22
Druga wersja:
W pierwszym blasku światła, które nazywamy świtem
W moich oczach widać tylko ból
Stoję twarzą do morza i wiem, że odeszłaś
A żywioły szaleją starając przekonać mnie, że czas już iść
Chociaż coś każe mi zostać i walczyć
Z rykiem przewalających się fal
I kataraktami rozkrzyczanego wiatru
Fale przepływające przez plaże są niczym ty
Niczym nasza miłość, nieuchwytne na zawsze
Niebo jest puste, w morzu tylko rozpacz
Podnoszę wzrok, lecz głowę mam opuszczoną
Spoglądam w bok, lecz ciebie nie ma
A zapomnieć nie potrafię
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1991-05-25
Trzecia wersja:
W pierwszym blasku światła nazwanym świtem
Łatwo zobaczyć, że w moim sercu jest tylko ból
Stoję twarzą do morza i wiem że odeszłaś
A żywioły szaleją by mi to wytłumaczyć
By mi wytłumaczyć, że powinienem już iść swoją drogą
Coś jednak zapewnia mnie, że muszę tu zostać
Ogłuszony rykiem przewalającej się fali
Owiany kataraktami rozkrzyczanego wiatru
Myśli i gesty niewypowiedziane, niesłyszane
I teraz rozpoczyna się taniec ekstazy
Podnoszę oczy, lecz moja głowa jest pochylona
Spoglądam w bok, lecz ciebie nie ma
I nie umiem wyrzucić ciebie ze swojej pamięci
Nie, nie, nie umiem
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1989-11-01
Audycje
1988-03-22 - Peter Hammill (NTB)
1991-05-25 - The Sisters of Mercy, Legendary Pink Dots, Peter Hammill (TPK)
1992-04-17 - Audycja Wielkopiątkowa (SP)
1995-10-07 - Audycja (TPK)