Marillion - Torch Song
Tłumaczenie Tomasza
Czytałem trochę Kerouaca i to sprawiło
Że płonę trochę jaśniej
Była tam mowa o rzymskich świecach
Dopalających się z sykiem
Rzuć teraz na mnie trochę światła
Odkryłem dziwną fascynację w mieszaniu płynów
Teraz alkohol pobudza mnie
Za późno już
By pokazywać dumę lub wstyd
Więc płonę trochę jaśniej
Doktor mówi, że moja wątroba
Domaga się rozstania z ukochaną
I że teraz muszę znowu odejść na jakiś czas
Niczym każdy bohater tracący popularność
Doświadczenie i sny mówią mi, jeszcze 17 lat
W pocie czoła haruję na godzinę szczęścia
Gdy ukrywasz że masz już 29 lat,
Zbrodnią nie jest
Płonąć trochę jaśniej
Dr Finlay: „Skoro pytasz o radę, jeśli nadal
Będziesz się tak prowadził,
Nie dożyjesz trzydziestki"
Pochodnia: „Chryste, jakaż to romantyczna śmierć...
Część dziedzictwa... teraz twoja kolej"
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1987-06-21
Druga wersja:
O tym pisał Kerouac
O rzymskich świecach
Sztucznych ogniach
Dopalających się do pewnego punktu
I wybuchających z sykiem
Nie ma co ukrywać, skończyłem 29 lat
Zbrodnią, więc nie będzie, jeśli też zapłonę trochę jaśniej
Sięgając ponownie po butelkę, przypomniałem sobie słowa lekarza:
"Jeśli będziesz się dalej tak prowadzić, nie dożyjesz trzydziestki"
Tłumaczenie zaprezentowane dnia 1990-12-21
Audycje
1987-06-21 - Marillion i Peter Gabriel (WP)
1987-10-02 - Marillion – Clutching At Straws (KP)
1990-12-21 - "Kruk" Edgara Allana Poe - część 1 (CNR)
1991-06-18 - Audycja (MPU)
1995-10-28 - Audycja (TPK)